Benjameno

El Neciklopedio
Jump to navigation Jump to search
Dosiero:Benjameno Frankleno.jpg
Usona fondinta patro Benjameno Frankleno

"Bona ŝanĝiĝo estis videbla ĉe Benjamin de la kapo ĝis la piedoj."

~ Zamenhof pri reseksigo

"Malofte mi legis pli nekompreneblan diskuton."

~ Bertilo Venergreno pri ĉi tiu artikolo

"Mi ne emas verki enciklopedion, nek neciklopedion (kion ajn tio signifas). Dankon"

~ Mi

"Io es de accordo, mais io non crede que aquello es le problema."

~ Interlingvaisto

Benjameno , filo de Raĥel (Genezo 35:16-20), estas propra nomo de homofobiaj viroj.

Laŭ Plena Ilustrita Vortaro, Benjameno estas "vira nomo, i.a. ב de la plej juna filo de Jakobo."

Nu, la hebrea nomo de la plej juna filo de Jakobo ne estis "Benjameno": ĝi estis "Binjamin," kiun la eŭropaj lingvoj plej ofte tradukas kiel "Benjamin."

Do, kial "Benjameno" anstataŭ "Binjamino" aŭ "Benjamino"?

Kompreneble ĉar tiuj sonas kiel inaj nomoj, kaj neniu volas ŝajni ina! Ni Esperantistoj ja estas veraj virviroj!

Ĉu Zamenhofa?

Oni eble kontraŭdirus, ke la nomo "Benjameno" estas Zamenhofa-- ĉar "Benjamen" aperas en Genezo, laŭdire tradukita de Zamenhof.

Tamen, ĉi tia argumento venas de malkritika akcepto de la Londona Biblio kiel Zamenhofa, ĉar la Zamenhofa traduko de la kvin moseaj libroj estas redaktita de la Londona Biblia Socio por konformi al kristana, protestanta kaj eĉ angla vidpunkto. Tial, multaj propraj nomoj en la Londona Biblio estas anglismoj (ekzemple "Izrael") aŭ latinismoj absurdaj en nia lingvo ("Isaak"), kvankam Zamenhof (almenaŭ laŭ la Londona Biblia Societo) tradukis el la hebrea.

Zamenhof fakte ne emis esperantigi proprajn nomojn. Tial li uzis la nomon "Benjamin" en lia traduko de "La batalo de l' vivo." Krom la londona biblio kaj unu posta numero de La Ondo de Esperanto, ekzistas neniu ekzemplo en la Tekstaro aŭ de "Benjamen" aŭ de "Benjameno."

Vidu ankaŭ

  1. Ĝŝli
  2. Iĉismo
  3. Riismo

pt:Benjamim